Перевод: с польского на все языки

со всех языков на польский

nichts als

  • 1 nichts

    nichts [nɪçʦ̑] pron
    nic
    sie hat \nichts gesagt nic nie powiedziała
    gar \nichts zupełnie nic
    \nichts mehr nic więcej
    das geht dich \nichts an! co cię to obchodzi!
    ich habe damit \nichts als Ärger mam z tym same nieprzyjemności
    es ist \nichts to nic
    das macht \nichts nie szkodzi
    \nichts zu sehen nic nie widać
    für \nichts und wieder \nichts ( fam) na darmo
    \nichts wie weg! w nogi!
    wie \nichts w okamgnieniu

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > nichts

  • 2 sam

    sam [sam] <sama, samo> pron
    \sam to zrobiłem ich habe es selbst gemacht
    ołówek \sam się złamał der Bleistift ist von alleine gebrochen
    2) ( samotny)
    przyszła \sama sie kam alleine
    był tam \sam jeden er war dort ganz alleine
    nie zostawiaj go \samego lass ihn nicht alleine
    być \sam na \sam z kimś mit jdm unter vier Augen sein
    na \samej górze ganz oben
    do \samego końca ganz bis zum Schluss [ lub Ende]
    w \samą porę gerade rechtzeitig
    w \sam raz [dla mnie] gerade richtig [ lub passend] [für mich], wie [für mich] geschaffen
    \same kłopoty lauter Sorgen, nichts als Sorgen
    \same oryginalne obrazy ausschließlich [ lub nur] Originalbilder
    na \samą myśl o tym robi mi się niedobrze schon allein bei dem Gedanken [ lub bei dem bloßen Gedanken] daran wird es mir schlecht
    \sam prezydent go mianował der Präsident selbst hat ihn ernannt, kein Geringerer als der Präsident hat ihn ernannt
    w rzeczy \samej in der Tat
    \sam sobie jesteś winien du bist selbst [ lub selber ( fam)] schuld
    \sam z siebie [mi zaproponował] von sich aus [hat er mir es angeboten]
    \sama sobie zaprzeczasz du widersprichst dir selbst
    to się rozumie \samo przez się es versteht sich von selbst
    przechodzić \samego siebie sich +akk selbst übertreffen
    zostawić kogoś \samemu sobie jdn sich +dat selbst überlassen
    taki \sam genauso
    ten \sam derselbe
    w tym \samym czasie/miejscu zu derselben Zeit/an demselben Ort
    tym \samym also

    Nowy słownik polsko-niemiecki > sam

  • 3 cacanka

    cacanka [ʦ̑aʦ̑anka] f
    ( pot)
    obiecanki cacanki nichts als Worte, leere Versprechungen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > cacanka

  • 4 Flausen

    Flau sen ['flaʊzən]
    Pl ( fam)
    1) ( Unsinn) bzdura f ( pot)
    nichts als \Flausen im Kopf haben mieć w głowie tylko głupstwa
    2) ( Ausflüchte) wykręty Pl

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Flausen

  • 5 lauter

    lau ter ['laʊtɐ]
    I. adj (geh: aufrichtig, rein) Charakter, Wahrheit szczery
    II. adv
    \lauter Nieten ziehen wyciągać [ perf wyciągnąć] tylko puste losy
    den Wald vor \lauter Bäumen nicht sehen nie dostrzegać najważniejszego

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > lauter

  • 6 nur

    nur [nu:ɐ̯] adv
    1) ( lediglich) tylko, jedynie
    ich wollte \nur fragen, ob... chciałem tylko zapytać, czy...
    nicht \nur..., sondern auch... nie tylko..., lecz również...
    ich habe leider \nur wenig Zeit niestety mam mało czasu
    [immer] \nur Regen [ciągle] tylko pada
    \nur Wasser trinken pić wyłącznie wodę
    3) ( bloß)
    wie konnte ich das \nur vergessen! jak[że] mogłem o tym zapomnieć!
    was hat er \nur? co mu jest?
    4) (ja) tylko
    machen Sie sich \nur keine Umstände! proszę sobie tylko nie robić kłopotu!
    5) ( ruhig)
    er soll \nur kommen! może przecież przyjść!
    red [du] \nur! mów, co masz do powiedzenia!
    6) \nur Mut! odwagi!
    \nur mit der Ruhe! tylko spokojnie!
    \nur zu! proszę się częstować!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > nur

  • 7 machen

    machen ['maxən]
    I. vt
    1) ( tun)
    sie macht, was sie will [ona] robi, co chce
    was soll ich bloß \machen? co mam począć?
    so etwas macht man nicht tak nie wolno postępować
    mit ihm kann man es [ja] \machen ( fam) można mu wejść na głowę ( przen)
    du lässt ja alles mit dir \machen! pozwalasz sobie ciosać kołki na głowie! ( przen)
    [jdm] fünf Euro klein \machen rozmienić [komuś] pięć euro
    etw [mit Wasser] voll \machen ( fam) napełnić coś [wodą]
    2) ( fertigen, produzieren) produkować [ perf wy-]; Handwerker: wytwarzać [ perf wytworzyć]; Künstler: tworzyć [ perf s-]
    sich etw \machen lassen zlecać [ perf zlecić] wykonanie czegoś
    selbst gemacht własnoręcznie wykonany
    3) ( verursachen, erzeugen) Fleck, Loch robić [ perf z-]
    Krach \machen hałasować [ perf na-]
    Unordnung \machen bałaganić [ perf na-]
    4) ( bereiten) Hunger, Durst wywoływać [ perf wywołać]
    [jdm] Angst \machen napędzić [komuś] strachu
    [jdm] Schwierigkeiten \machen utrudniać [ perf utrudnić] [komuś] coś
    [jdm] Arbeit/Sorgen \machen przysparzać [ perf przysporzyć] [komuś] pracy/trosk
    [jdm] Mut \machen dodawać [ perf dodać] [komuś] odwagi
    jdm Ärger \machen denerwować [ perf z-] kogoś
    jdm Probleme \machen sprawiać [ perf sprawić] komuś kłopoty
    das hat mir große Freude gemacht to sprawiło mi wielką radość
    5) ( vollführen, ausüben) Sprung, Salto wykonywać [ perf wykonać]
    Sport \machen uprawiać sport
    Musik \machen grać
    6) ( vorgehen)
    etw richtig/falsch \machen właściwie/niewłaściwie postępować [ perf postąpić]
    gut gemacht! doskonale!
    7) (fam: ausbreiten)
    auseinander\machen Seiten rozdzielać [ perf rozdzielić]; Karte, Zeitung otwierać [ perf otworzyć]; Beine rozstawiać [ perf rozstawić]; Arme rozpościerać
    8) ( erledigen)
    wird gemacht! zrobi się! ( pot)
    ich mache das schon! ( ich erledige das) zajmę się tym!; ( ich bringe das in Ordnung) dopilnuję tego!
    9) ( geben) Zeichen dawać [ perf dać]
    10) (fam: in Ordnung bringen, reparieren) Haushalt, Fingernägel, Garten doprowadzić do porządku
    die Bremsen \machen lassen kazać naprawić hamulce
    ein Schnitzel \machen smażyć [ perf u-] sznycel
    sich ( dat) ein Spiegelei \machen smażyć [ perf u-] sobie jajko sadzone
    selbst gemacht Saft, Kuchen własnej roboty
    12) ( erlangen, ablegen, belegen) Führerschein, Diplom robić [ perf z-]; Punkte zbierać [ perf zebrać]; Preis zdobyć; Kurs kończyć [ perf u-]
    13) ( veranstalten, unternehmen) Party, Reise organizować [ perf z-]
    sich ( dat) einen gemütlichen Abend \machen aranżować [ perf za-] miły wieczór
    sich ( dat) ein paar schöne Stunden \machen spędzić parę miłych godzin
    wann macht ihr Urlaub? kiedy planujecie urlop?
    14) (fam: ergeben) równać się
    wie viel macht drei mal sieben? ile jest trzy razy siedem?
    15) ( kosten) kosztować
    was macht das? ile płacę?
    16) (fam: verdienen)
    großen/kleinen Umsatz \machen mieć duże/małe obroty
    großen/kleinen Gewinn \machen osiągać [ perf osiągnąć] duże/niewielkie zyski
    jdn glücklich \machen uszczęśliwić kogoś
    jdn wütend \machen złościć [ perf roz-] kogoś
    jdm etw leicht \machen ułatwić komuś coś
    jdm etw schwer \machen utrudniać komuś coś
    sich ( dat) etw leicht \machen ułatwić sobie coś
    es sich ( dat) leicht \machen nie wysilać [ perf wysilić] się
    sich ( dat) Feinde \machen robić [ perf na-] sobie wrogów
    dumm \machen Fernsehen: ogłupiać
    müde \machen Sport: męczyć [ perf z-]
    jdn schlank \machen Kleidung: wyszczuplać [ perf wyszczuplić] kogoś
    jdn dick \machen Hose: pogrubiać [ perf pogrubić]
    [et]was aus einem alten Haus \machen przebudowywać [ perf przebudować] stary dom na coś
    21) (fam: einen Laut produzieren) wydawać
    einen Hahn \machen udawać koguta
    23) ( ziehen) Grimasse, Miene stroić
    was machst du denn für ein Gesicht? co się boczysz?
    der Stress macht, dass... stres powoduje, że...
    das macht die Hitze to z powodu upału
    25) (fam: sich beeilen)
    macht, dass ihr verschwindet! zmykajcie!
    macht nichts! nic nie szkodzi!
    was macht das schon? jakie to ma znaczenie?
    mach dir nichts daraus! nie przejmuj się tym!
    27) ( mögen)
    sich ( dat) nichts aus jdm/etw \machen nic sobie nie robić z kogoś/czegoś
    ich mache mir nichts aus Eiskaffee nie lubię mrożonej kawy
    den Dolmetscher \machen być tłumaczem
    etw für jdn \machen können móc coś dla kogoś zrobić
    nichts für jdn \machen können nie móc nic dla kogoś zrobić
    nichts zu \machen! nic się nie da zrobić!
    das ist nicht zu \machen to niemożliwe
    das lässt sich \machen to się da zrobić
    30) (fam: beschmutzen)
    die Hose[n] voll \machen robić [ perf na-] w portki ( pot)
    31) (fam: aufrunden) Betrag wyrównać
    hundert [Euro] voll \machen dochodzić do stu [euro]
    für etw wie gemacht sein być do czegoś stworzonym
    es [mit jdm] \machen ( fam) robić [ perf z-] to [z kimś] ( pot)
    34) (fam: stehen mit)
    was macht Paul? co słychać u Pawła?; ( beruflich) jak się Pawłowi powodzi w pracy?
    II. vt, vimpers
    1) ( bewirken)
    es macht mich traurig, dass... smuci mnie fakt, że...
    es macht mich glücklich zu hören, dass... miło mi usłyszeć, że...
    es macht bumm [coś] robi bum ( pot)
    III. vi
    ins Bett \machen robić [ perf na-] do łóżka ( pot)
    2) (fam: sich beeilen)
    schnell \machen spieszyć [ perf po-] się
    mach endlich! dalej!
    3) (fam: sich geben)
    auf Experte \machen uważać się za eksperta
    lass ihn [nur] \machen [już] pozwól mu to zrobić
    IV. vr
    sich [bei jdm] beliebt \machen zaskarbić sobie [czyjeś] względy
    sich wichtig \machen ( pej) puszyć [ perf na-] się ( pej)
    sich [gut] \machen Kind, Pflanze: dobrze rosnąć [ perf wy-]
    sich \machen dobrze się rozwijać
    4) ( passen)
    die Bluse macht sich gut zu dem Rock bluzka pasuje do spódnicy
    sich an die Arbeit \machen zabrać się do pracy
    6) ( bereiten)
    sich Sorgen \machen martwić [ perf z-] się
    \machen Sie sich [wegen mir] keine Umstände! proszę nie robić sobie kłopotu [z mojego powodu]!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > machen

  • 8 jak

    jak pron interr, konj wie; konj fam. als; wenn; seit;
    jak (+ sup) part aller-, größt-; möglichst (+ adj);
    jak długo to potrwa? wie lange dauert das noch?;
    jak się umówimy? wie wollen wir uns verabreden?;
    jak się masz? wie geht es dir?;
    jak leci? fam. wie geht’s?;
    jak to? wie denn?, wie jetzt?;
    czy wiesz, jak on się nazywa? weißt du, wie er heißt?;
    traktował go jak syna er behandelte ihn wie seinen Sohn;
    jak go spotkasz, pozdrów go ode mnie! fam. wenn du ihn siehst, grüße ihn von mir!;
    minęły już dwa lata, jak wyjechali fam. es sind zwei Jahre vergangen, seit sie weg sind;
    jak tylko sobald;
    jak najwięcej möglichst viel;
    jak najszybciej möglichst schnell, so schnell wie möglich;
    jak najlepszy allerbeste(r);
    jak najlepiej bestens;
    jak i oder jak również sowie, wie auch;
    nic innego jak nichts anderes als;
    jak gdyby nigdy nic als ob nichts passiert wäre;
    jak najbardziej! fam. na klar!, logisch!;
    jak na owe czasy für die damalige Zeit;
    jak sobie chcesz wie du willst;
    jak znalazł ( dla G) fam. wie gemacht (für A);
    jak cię mogę fam. eher schlecht als recht;
    jak nigdy wie lange nicht;
    jak podleci adv fam. wahllos;
    jak przyjdzie co do czego fam. wenn es soweit ist

    Słownik polsko-niemiecki > jak

  • 9 ni

    ni konj: ni stąd, ni zowąd oder ni z gruszki, ni z pietruszki mir nichts, dir nichts;
    ni to, ni owo oder ni pies, ni wydra weder Fisch, noch Fleisch;
    ni w pięć, ni w dziewięć völlig unvermittelt; merkwürdig;
    ni przypiął, ni przyłatał nichts Halbes und nichts Ganzes;
    ni to …, ni to … nicht … und auch nicht …;
    ni mniej, ni więcej, tylko … nichts weniger als …; litLINK="ani" ani

    Słownik polsko-niemiecki > ni

  • 10 ni

    ni [ɲi] conj
    \ni... \ni... weder... noch...
    \ni stąd, \ni zowąd mir nichts, dir nichts
    \ni mniej, \ni więcej, tylko... nicht mehr, nicht weniger als...
    \ni pies, \ni wydra weder Fisch noch Fleisch
    \ni w pięć, \ni w dziewięć nichts Halbes und nichts Ganzes
    \ni przypiął, \ni przyłatał nach nichts aussehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ni

  • 11 za

    za [za]
    I. prep +instr
    1) ( miejsce) hinter +dat
    \za drzewem/oknem hinter dem Baum/Fenster
    \za burtą über Bord
    \za miastem außerhalb der Stadt
    2) ( następstwo) hinter[her] +dat
    \za mną marsz! marsch!
    jeden \za drugim nacheinander, einer nach dem anderen
    3) ( cel działania) nach +dat [ lub hinterher] +dat
    tęsknić \za kimś sich +akk nach jdm sehnen
    gonić \za zyskiem dem Gewinn hinterherlaufen [ lub nachlaufen]
    4) obgadywać kogoś \za czyimiś plecami jdn hinter dessen Rücken anschwärzen
    II. prep +acc
    1) ( miejsce) hinter +dat
    schować się \za drzewo sich +akk hinter dem Baum verstecken
    wyjechać \za miasto die Stadt verlassen
    2) ( miejsce dotyku) an +dat
    chwycić kogoś \za rękę jdn bei der Hand fassen
    chwycić kogoś \za ramię/ucho/kark jdn am Arm/Ohr/Nacken packen
    3) ( cel czynności) für +akk, auf +akk
    walczyć \za [ lub o] wolność für die Freiheit kämpfen
    wznosić toast \za czyjeś zdrowie auf jds Gesundheit einen Toast erheben [ lub ausbringen]
    4) ( czas) in +dat
    \za dwie godziny in zwei Stunden
    \za trzy lata in drei Jahren
    jest \za pięć dwunasta es ist fünf vor zwölf
    5) ( cena, koszt) für +akk, um +akk
    kupiłem to \za 7 złotych das habe ich für 7 Zloty gekauft
    \za bezcen spottbillig ( fam)
    \za pół darmo für einen Apfel und ein Ei ( fig fam)
    \za parę złotych für ein paar Zloty
    \za wszelką cenę um jeden Preis
    \za nic für nichts
    \za nic w świecie um nichts in der Welt, nicht um alles in der Welt
    6) ( powód kary lub nagrody) wegen +gen, für +akk
    \za pijaństwo/zabójstwo/zakłócanie spokoju/kradzież wegen Trunkenheit/Mord[es]/Ruhestörung/Diebstahl[s]
    \za wybitne zasługi für herausragende Verdienste
    \za to, że... dafür, dass...
    7) ( zastępstwo) für +akk, dafür
    pracować \za dwóch für zwei arbeiten
    \za to on jest mądrzejszy dafür ist er der klügste
    8) ( funkcja) als +nom, für +akk
    być uznawanym \za specjalistę als ein Fachmann gelten, für einen Fachmann gehalten werden
    służyć \za przykład als Beispiel dienen
    przebrać się \za czarownika sich +akk als ein Zauberer [ lub Hexenmeister] verkleiden
    9) jeden \za wszystkich, wszyscy \za jednego ( przysł) einer für alle, alle für einen ( prov)
    III. prep +gen ( czas) zur Zeit, in +dat
    \za młodu in jungen Jahren
    \za panowania Zygmunta Augusta zur Zeit [ lub in der Zeit] [des polnischen Königs] Sigismund Augusts
    IV. adv ( zanadto) zu
    \za wcześnie/późno zu früh/spät
    \za duży tłok ein zu großes Gedränge
    on jest \za młody na to stanowisko für diese Position [ lub diesen Posten] ist er zu jung
    V. part ( ależ)
    co \za dzień! welch [ lub was für] ein Tag!
    co \za ludzie was für Leute!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > za

  • 12 andere

    andere(r, s) ['andərə, -rɐ, -rəs] pron
    1) ( abweichende) inny; Meinung odmienny, inny
    [etwas] \anderes [coś] innego
    ich möchte nichts \anderes tun, als schlafen nie marzę o niczym innym poza snem
    ein \anderer/eine \andere inny/a
    und \andere i inni
    etwas/nichts \anderes coś/nic innego
    ich habe [noch] \andere mam [jeszcze] inne
    3) ( zweiter) drugi, następny
    am \anderen Tag następnego dnia
    einer nach dem \anderen jeden po drugim
    4) alles \andere als zufrieden sein być dalekim od zadowolenia
    unter \anderem [o \anderen] między innymi
    und \anderes i tak dalej
    mit \anderen Worten innymi słowy

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > andere

  • 13 nigdy

    adv
    nie, niemals

    jakby nigdy nic — als wenn nichts vorgefallen wäre; mir nichts, dir nichts

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > nigdy

  • 14 weiter

    wei ter ['vaɪtɐ] adv
    \weiter oben wyżej
    \weiter! dalej!
    2) ( sonst)
    das hat \weiter nichts zu sagen to nic nie zmienia, to nie ma znaczenia
    das ist nichts \weiter als eine Ausrede to nic więcej jak tylko wymówka
    und \weiter? a dalej?
    3) wenn es \weiter nichts ist jeśli to już wszystko
    das ist nicht \weiter schlimm poza tym to nie takie straszne
    und so \weiter [und so fort] i tak dalej [i tak dalej]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > weiter

  • 15 lepszy

    pierwszy lepszy der Erstbeste;
    zmienić się pf na lepsze sich zum Besseren wenden;
    nie ma nic lepszego od (G) es gibt nichts Besseres als (A), es geht nichts über (A); LINK="dobry" dobry

    Słownik polsko-niemiecki > lepszy

  • 16 anfangen

    an|fangen
    irr
    I. vt
    1) ( beginnen) Arbeit zaczynać [ perf zacząć]
    \anfangen mit rozpoczynać [ perf rozpocząć] coś
    2) (fam: anbrechen) Packung napoczynać [ perf napocząć] ( pot)
    3) ( angehen)
    etw richtig/anders \anfangen właściwie/inaczej zabierać [ perf zabrać] się do czegoś
    4) mit jdm ist nichts anzufangen ktoś się do niczego nie nadaje
    nichts mit sich anzufangen wissen nie wiedzieć, co ze sobą począć
    II. vi
    1) ( beginnen) Veranstaltung: rozpoczynać [ perf rozpocząć] się
    mit seinem Vortrag \anfangen zaczynać [ perf zacząć] wykład
    [als Vertreter] \anfangen podjąć pracę [jako przedstawiciel]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > anfangen

  • 17 dafür

    dafür [da'fy:ɐ̯] adv
    1) ( für das)
    was wohl der Grund \dafür sein mag? a co może być przyczyną tego?
    das ist kein Beweis \dafür, dass er es war to nie jest dowód na to, że to był on
    2) ( deswegen)
    \dafür bin ich ja da dlatego też [ja] tu jestem
    ich bezahle Sie nicht \dafür, dass nie płacę Panu za to, że
    er packte aus, \dafür ließ man ihn laufen zaczął sypać, więc go puścili ( pot)
    aber \dafür hast du jetzt mehr Zeit ale za to teraz masz więcej czasu
    \dafür, dass du angeblich nichts weißt jak na to, że ponoć nic nie wiesz
    ich kann nichts \dafür, dass... nic nie poradzę na to, że..., to nie moja wina, że...
    was kann ich denn \dafür? cóż ja mogę na to poradzić?
    ich interessiere mich nicht \dafür nie interesuję się tym
    sie opfert ihre ganze Freizeit \dafür poświęca temu cały swój czas wolny
    es ist zwar kein Silber, man könnte es aber \dafür halten wprawdzie to nie jest srebro, ale można je za takie uważać
    wer ist \dafür? kto jest za?
    ich bin \dafür, dass... jestem za tym, aby...

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > dafür

  • 18 gehen

    gehen ['ge:ən] <ging, gegangen>
    I. vi sein
    1) ( sich fortbewegen) iść [ perf pójść]
    zu jdm/zur Post \gehen pójść do kogoś/na pocztę
    ans Telefon/an die Tür \gehen podejść do telefonu/drzwi
    in die Stadt/den Wald \gehen wybrać się do miasta/lasu
    über die Straße \gehen przejść przez ulicę
    2) (zu Fuß \gehen) iść [ perf pójść] pieszo
    3) ( besuchen)
    ins Kino \gehen pójść do kina
    an die Uni \gehen uczęszczać na uniwersytet
    schwimmen/einkaufen/tanzen \gehen pójść popływać/na zakupy/potańczyć
    4) (aus\gehen, weg\gehen) wyjść
    in die Industrie \gehen podjąć pracę w przemyśle
    in die Politik \gehen zaangażować się w politykę
    zum Theater \gehen zostać aktorem(-rką) teatralnym(-ą)
    auf den Garten \gehen Balkon, Fenster: wychodzić na ogród
    7) ( funktionieren, florieren) Uhr, Maschine: funkcjonować, chodzić; Geschäft: prosperować
    sehr gut \gehen Ware: dobrze się sprzedawać
    gut \gehend Geschäft prosperujący
    8) ( fig fam: verlaufen)
    glatt \gehen pójść gładko ( przen pot)
    gut \gehen udać się
    na, wenn das mal gut geht! jeśli to się powiedzie!
    auseinander\gehen Paar: rozstać się; Beziehung, Ehe: rozpaść się ( pot); Menschenmenge: rozejść się; Ansichten: być odmiennym
    durch die Tür \gehen Schrank: mieścić się w drzwiach
    in diesen Saal \gehen 500 Personen ta sala pomieści 500 osób
    11) (fam: dauern) potrwać
    wie lange geht das [denn] noch? jak długo to jeszcze potrwa?
    der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie spódnica sięga jej aż do/poniżej kolan
    der Schaden geht in die Millionen straty są milionowe
    13) (auf\gehen) Teig: wyrosnąć
    14) (fam: sich kleiden)
    in Schwarz \gehen ubierać się na czarno
    als Fee \gehen przebrać się za wróżkę
    16) ( ertönen) Klingel, Telefon: zadzwonić
    ja, das geht tak, to jest możliwe [o da się zrobić]
    es geht nicht to niemożliwe, nie da rady
    18) ( lauten)
    die Melodie/der Text geht so:... melodia/tekst brzmi następująco:...
    jdm nahe\gehen wstrząsnąć kimś, poruszyć kogoś
    20) (fam: liiert sein)
    mit jdm \gehen chodzić z kimś ( pot)
    nach dem Gefühl \gehen kierować się uczuciem
    danach kann man nicht \gehen nie można się tym kierować
    wenn es nach mir ginge gdyby to ode mnie zależało
    vor sich \gehen dziać się
    was geht hier vor sich? co tu się dzieje?
    24) sich \gehen lassen ( nachlässig sein) pofolgować sobie ( pot) ( sich nicht beherrschen) nie panować nad sobą
    es geht nichts über ... ( etw ist hervorragend) nie ma nic ponad...
    nichts geht mehr Roulette koniec obstawiania
    II. vi unpers sein
    jdm geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut ktoś jest w dobrej/złej kondycji [zdrowotnej]
    wie geht es dir? jak się miewasz?
    es geht tak sobie
    wie geht's? ( fam) co słychać? ( pot)
    2) ( ergehen)
    mir geht es genauso to samo mogę powiedzieć o sobie
    geht es, oder soll ich dir tragen helfen? poradzisz sobie, czy mam ci pomóc nieść?
    es geht um viel Geld chodzi o dużą stawkę [pieniędzy]
    es geht ihm nur ums Prestige zależy mu jedynie na prestiżu
    es geht nach oben/unten wznosi się/opada
    jetzt geht es nach Hause! pora do domu!
    auf geht's! w drogę!
    wohin geht es im Urlaub? dokąd na urlop?
    III. vt sein
    einen Weg \gehen pójść jakąś drogą
    eine Strecke \gehen pokonać jakąś trasę

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > gehen

  • 19 hören

    hören ['hø:rən]
    I. vt
    1) ( wahrnehmen, vernehmen) słyszeć [ perf u-]
    jdn singen/lachen/reden \hören słyszeć, jak ktoś śpiewa/śmieje się/mówi
    2) (an\hören) Sendung, Vortrag, Konzert wysłuchać
    hast du diesen Pianisten schon mal gehört? słyszałeś już kiedyś tego pianistę?
    ich kann das nicht mehr \hören! nie mogę już tego słuchać!
    [am Tonfall/Klang] \hören, dass... poznać [po głosie/brzmieniu], że...
    4) ( erfahren)
    etw [über jdn/etw] \hören dowiedzieć się czegoś [o kimś/czymś]
    \hören, dass... usłyszeć, że...
    von wem hast du das denn gehört? od kogo to usłyszałeś?
    etw von sich \hören lassen odzywać [ perf odezwać] się ( pot)
    nichts von sich \hören lassen nie dawać znaku życia
    nichts [davon] \hören wollen nie chcieć nawet [o tym] słyszeć
    wie man hört/wie ich höre, ... jak mówią/jak słyszałem,...
    5) etw [von jdm] zu \hören bekommen [o kriegen (fam: ] von jdm ausgescholten werden) usłyszeć parę słów [od kogoś]
    II. vi
    1) (zu\hören) słuchać [ perf po-]
    hör mal! ( fam) słuchaj! ( pot)
    \hören Sie mal! ( fam) niech Pan posłucha! ( pot)
    2) ( vernehmen)
    gut/schlecht \hören mieć dobry/słaby słuch
    3) ( erfahren)
    ich habe von ihm etw gehört słyszałem coś o nim
    auf jdn/etw \hören słuchać [ perf po-] kogoś/czegoś
    5) ( heißen) Hund
    sie hört auf den Namen Anke ( sie heißt Anke) suka wabi się Anke; ( sie kommt herbei, wenn man sie so ruft) suka reaguje na imię Anke
    6) ihm/ihr vergeht Hören und Sehen będzie miał/miała się z pyszna! ( pot)
    du hörst wohl schlecht! ( fam) chyba się przesłyszałeś! ( iron)
    na hör/\hören Sie mal! wypraszam to sobie sobie!
    man höre und staune! ( als Einschub) niesłychane!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hören

  • 20 wollen

    wollen ['vɔlən] <will, wollte, wollen>
    1) ( Absicht, Wille)
    arbeiten \wollen chcieć pracować
    wir wollten gerade gehen/essen chcieliśmy właśnie iść/jeść
    ich wollte Sie fragen, ob... ( Höflichkeitsfloskel) chciałbym Pana spytać, czy...
    willst du lieber eine Kassette oder eine CD haben? wolisz [mieć] kasetę czy CD?
    \wollen Sie einen Moment Platz nehmen? proszę zająć miejsca na chwilę
    willst du wohl still sein! będziesz w końcu cicho!
    3) ( behaupten)
    er will davon nichts gewusst haben twierdzi, jakoby nic o tym nie wiedział
    sie will diesen Brief geschrieben haben rzekomo ona napisała ten list
    4) ( müssen)
    Reiten will gelernt sein jazdy konnej trzeba się nauczyć
    5) ( werden)
    es sieht aus, als wolle es gleich ein Gewitter geben wygląda na to, że zaraz będzie burza
    II. <will, wollte, gewollt> vi
    wenn du willst jeżeli chcesz
    2) ( gehen, reisen \wollen)
    zu jdm \wollen chcieć udać się do kogoś
    zu wem \wollen Sie? Pan do kogo?
    3) (fam: funktionieren)
    das Herz will nicht mehr so richtig serce nie pracuje już jak trzeba
    4) ( wünschen)
    [ganz] wie du willst [tak] jak sobie życzysz
    ich wollte, ... życzyłbym sobie,...
    jdm übel \wollen ( fam) źle komuś życzyć
    5) dann \wollen wir mal! no to zaczynamy!
    ob du willst oder nicht czy chcesz czy nie
    wenn man so will można powiedzieć
    III. vt
    1) (haben \wollen, wünschen) chcieć
    willst du lieber Kaffee oder Tee? wolisz kawę czy herbatę?
    was hat sie von dir gewollt? co od ciebie chciała?
    ohne es zu \wollen niechcący
    2) ( bezwecken)
    was willst du mit dem Hammer? co chcesz robić tym młotkiem?
    3) (fam: brauchen)
    Kinder \wollen viel Liebe dzieci potrzebują dużo miłości
    4) da ist nichts zu \wollen ( fam) nie da się tu niczego zmienić
    etwas von jdm \wollen (fam: böse Absichten haben) chcieć coś od kogoś; ( sexuelles Interesse haben) mieć na kogoś ochotę
    was will man mehr! czego więcej chcieć!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > wollen

См. также в других словарях:

  • Nichts als die Wahrheit — ist der Titel eines Romans von Johannes W. Betz und Beate Veldtrup, siehe Nichts als die Wahrheit (Roman) der Verfilmung des Romans, siehe Nichts als die Wahrheit (1999) eines US amerikanischen Films aus dem Jahr 2008, siehe Nichts als die… …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Gespenster — ist der Titel von: Nichts als Gespenster (Erzählband), ein 2003 veröffentlichte Sammlung von Kurzgeschichten von Judith Hermann Nichts als Gespenster (Film), ein 2006 gedrehter Episodenfilms unter Regie von Martin Gypkens, in dem fünf Erzählungen …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Ärger — ist ein Kartenspiel mit 52 Karten für 2–6 Spieler von Frank Stark. Es wendet sich an Mitspieler ab etwa 7 Jahren. Das Spiel erschien 1999 beim Heidelberger Spieleverlag. Es besteht aus 52 Zusatzkarten für den Brettspielklassiker Mensch ärgere… …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Mache sein — [Nichts als; nur; reine; bloße] Mache sein   Die umgangssprachliche Redewendung wird abwertend im Sinne von »unechtes Gehabe« gebraucht: Deine schlimmen Leiden sind doch nichts als Mache. Ob es bloße Mache war oder ob er es ernst meinte, kann ich …   Universal-Lexikon

  • Nichts als die Wahrheit (Film) — Filmdaten Deutscher Titel: Nichts als die Wahrheit Originaltitel: Nichts als die Wahrheit Produktionsland: Deutschland, USA Erscheinungsjahr: 1999 Länge: ca. 125 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als die Wahrheit (1999) — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als die Wahrheit Produktionsland Deutschland, USA …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Ärger (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als Ärger Originaltitel I Love Trouble Pr …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Trouble mit den Frauen — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als Trouble mit den Frauen / Desert Affairs Originaltitel Mojave Moon …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Gespenster (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als Gespenster Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als die Wahrheit (2008) — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als die Wahrheit Originaltitel Nothing But the Truth …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Ärger mit dem Typ — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als Ärger mit dem Typ Originaltitel Outrageous Fortune …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»